To je hustý, kámo
Učitel angličtiny, který se učí česky mívá občas dotazy, na které nemám odpovědi. Neumím mu vysvětlit proč máme pády, proč si vykáme, a proč někdy místo ano říkáme protáhle “noo”, což on považuje jako jasné odmítnutí - “No”.
Při učení se přídavných jmen konkrétně při otázce: “Jaké může být jídlo?” Mi vzorně odpověděl, že polívka může být hustá. Divila jsem se, že jako začátečník toto slovo zná.
Vzápětí následoval dotaz: “Proč u všeho pořád říkáte: “To je hustý, to je hustý, kámo?”
No, jak to vzniklo? Proč to říkáme? Co znamená “kámo”? A je to zase tady, nevím, fakt nevím.
“Říkáte spousty nesmyslů - “strašně hezký”. Slovo strašně je negativní, hezký je pozitivní, proč to spojujete? Proč říkáte, že anglicky umíte “hodně málo”? Tak umíte hodně, nebo málo?”
Chrlí na mě a mně dochází argumenty.
Hustý říkáme už dlouho a čímdál častěji. Když jsem si prohlížela sešit prvňáčka, asi před třemi lety, k podstatnému jménu měl psát hodící se přídavná jména. Ke slovu kniha doplnil slovo hustá, “Hustá kniha” byla podvlnovkována a byl u ní otazník. Paní učitelku tato odpověd očividně neuspokojila.







Aleš Janda píše
am Březen 27 2008 @ 11:18 pm
Pěkný :-)
Ale pokud vím, v angličtině také rádi spojují slova jako “strašně dobrý” apod. Nebo ne? ;-)
Lenka H. píše
am Březen 28 2008 @ 7:28 am
“Kámo” je přece kámoš, kamarád. Dřív se používalo i kémo :)) A v angličtině maj taky pár podivností – když jsem poprvé četla větu “It smells funny”, říkala jsem si, jak něco může smrdět vesele :-))
bzum píše
am Březen 28 2008 @ 8:44 am
kamo = kamarad = z memciny Kamerad … smysl se mozna trosku zmenil myslim ze puvodne v nemcine to bylo trosku jinde…
jinak “husty” masove rozsiril snad film samotari..
lemik píše
am Březen 28 2008 @ 9:44 am
Já bych kámo překládal jako dude, nebo brother, spíš bro. Takov0 to typické, what’s up bro?
Marcela píše
am Březen 28 2008 @ 3:37 pm
Taky mám ráda češtinu. A je zajímavé registrovat, jak se jazyk vyvíjí…a mění. (Někdy z toho ovšem maličko naskakuje husí kůže…)
tlampač píše
am Březen 29 2008 @ 8:55 pm
Slovo hustý se ve filmu objevilo již v roce 1981 a to ve filmu Kalamita. Pan Svěrák tam o něm diskutuje s někým ve vlaku …
Anglický SUPERFLY je úleťák, Rubby je prý ta no …, však vy víte:) ARE YOU NUTS je prý: Jseš normální? Taky to jsou jemnosti cizího jazyka.
Čeština je skvělá slovansko - germánská jazyková podivnost a já jsem na ni hrdej!