To je hustý, kámo

Učitel angličtiny, který se učí česky mívá občas dotazy, na které nemám odpovědi. Neumím mu vysvětlit proč máme pády, proč si vykáme, a proč někdy místo ano říkáme protáhle “noo”, což on považuje jako jasné odmítnutí - “No”.

Při učení se přídavných jmen konkrétně při otázce: “Jaké může být jídlo?” Mi vzorně odpověděl, že polívka může být hustá. Divila jsem se, že jako začátečník toto slovo zná.

Vzápětí následoval dotaz: “Proč u všeho pořád říkáte: “To je hustý, to je hustý, kámo?”

No, jak to vzniklo? Proč to říkáme? Co znamená “kámo”? A je to zase tady, nevím, fakt nevím.

“Říkáte spousty nesmyslů - “strašně hezký”. Slovo strašně je negativní, hezký je pozitivní, proč to spojujete? Proč říkáte, že anglicky umíte “hodně málo”? Tak umíte hodně, nebo málo?”

Chrlí na mě a mně dochází argumenty.

Hustý říkáme už dlouho a čímdál častěji. Když jsem si prohlížela sešit prvňáčka, asi před třemi lety, k podstatnému jménu měl psát hodící se přídavná jména. Ke slovu kniha doplnil slovo hustá, “Hustá kniha” byla podvlnovkována a byl u ní otazník. Paní učitelku tato odpověd očividně neuspokojila.



Komentáře: 6 »

  1. Aleš Janda píše

    am Březen 27 2008 @ 11:18 pm

    Pěkný :-)

    Ale pokud vím, v angličtině také rádi spojují slova jako “strašně dobrý” apod. Nebo ne? ;-)

  2. Lenka H. píše

    am Březen 28 2008 @ 7:28 am

    “Kámo” je přece kámoš, kamarád. Dřív se používalo i kémo :)) A v angličtině maj taky pár podivností – když jsem poprvé četla větu “It smells funny”, říkala jsem si, jak něco může smrdět vesele :-))

  3. bzum píše

    am Březen 28 2008 @ 8:44 am

    kamo = kamarad = z memciny Kamerad … smysl se mozna trosku zmenil myslim ze puvodne v nemcine to bylo trosku jinde…

    jinak “husty” masove rozsiril snad film samotari..

  4. lemik píše

    am Březen 28 2008 @ 9:44 am

    Já bych kámo překládal jako dude, nebo brother, spíš bro. Takov0 to typické, what’s up bro?

  5. Marcela píše

    am Březen 28 2008 @ 3:37 pm

    Taky mám ráda češtinu. A je zajímavé registrovat, jak se jazyk vyvíjí…a mění. (Někdy z toho ovšem maličko naskakuje husí kůže…)

  6. tlampač píše

    am Březen 29 2008 @ 8:55 pm

    Slovo hustý se ve filmu objevilo již v roce 1981 a to ve filmu Kalamita. Pan Svěrák tam o něm diskutuje s někým ve vlaku …

    Anglický SUPERFLY je úleťák, Rubby je prý ta no …, však vy víte:) ARE YOU NUTS je prý: Jseš normální? Taky to jsou jemnosti cizího jazyka.

    Čeština je skvělá slovansko - germánská jazyková podivnost a já jsem na ni hrdej!

Comment RSS

Přidejte si ke komentáři vlastní obrázek: Být na internetu anonymní je OUT. Buďte IN. Řekněte o sobě více obrázkem.

Napsat komentář

Jméno:

eMail:

Website:

Comment:

Klenot.cz — domov pro Vaše stránky