Předpokládám, že jste se každý při brouzdání na netu dostali na stránku, které jste za nic na světě nemohli porozumět a to díky cizímu jazyku, v kterém byla napsána. Pasé pro většinu z vás byly především stránky psané Čínky, Japonsky, Korejsky, Hindsky, Arabsky, ale i třeba Finsky nebo Maďarsky ;-). Samozřejmě i většina dalších. (Já osobně zvládám bez dalších speciálních pomůcek prolézat pouze stránky v Češtině, Slovenštině, Angličtině, Polštině, Ruštině a Němčině. Zbytek webových stránek jako by pro mě neexistoval.)
S příchodem Gogle překladače (http://translate.google.cz/), který nyní začal podporovat Češtinu se vše mění. Díky jemu tak nyní alespoň náznakem porozumíte většině webových stránek, které na světě jsou.
V současnosti překladač zvládá následující řeči: česky, anglicky, arabsky, bulharsky, čínsky, dánsky, finsky, francouzsky, hindsky, holandsky, chorvatsky, italsky, japonsky, korejsky, německy, norsky, polsky, portugalsky, rumunsky, rusky, řecky, španělsky a švédsky. Jazyků je požehnaně a do budoucna se dá předpokládat, že další budou přibývat.
Funkčnost služby jsem si nyní jen tak pro zajímavost vyzkoušel na Čínském zpravodajském serveru China News.
Jak je z obrázku vidět, za normálních okolností na něm nemám šanci porozumět ničemu ;-).
(Stránky v Čínštině)
Po aplikaci Google překladače.
(Zadání překladu)
Pak alespoň v náznacích rozumíte.
(Čínské stránky přeložené do Češtiny)
Více se pak o službě můžete dočíst zde: Překladač Google: …a celý internet Vám leží u nohou
Hezké, jen to bude chtít ještě HODNĚ práce. Třeba I have uprostřed věty to nebere jako frázi.
M4r3k: Myslím, že k dokonalosti lidského překladu bude mít tento strojový vždy daleko. Nicméně, na získání jistého přehledu v cizojazyčném textu toto stačí. Zvlášť u „exotických“ jazyků je toto výhoda.
Jinak teď jsem si ještě chvíli s překladem hrál a nechával si do „exotických“ jazyků překládat české texty :-). Hezké bude, až bude Google zvládat Slovenštinu.
No jasně, ale takové základní věci, jako jsou všude omílané fráze by ten software zvládnout měl. Už jsem jim to nahlásil, tak snad to opraví. :-)
No, není to vůbec špatné, až na pár much. Ale je legrace to porovnávat s vlastním překladem. :-)
http://www.kosek.cz/w3c/webarch/
originál na http://www.w3.org/TR/2004/REC-webarch-20041215/
a jak to vzal google: http://translate.google.cz/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2FTR%2F2004%2FREC-webarch-20041215%2F&hl=cs&ie=UTF8&sl=en&tl=cs