To je hustý, kámo

Učitel angličtiny, který se učí česky mívá občas dotazy, na které nemám odpovědi. Neumím mu vysvětlit proč máme pády, proč si vykáme, a proč někdy místo ano říkáme protáhle „noo“, což on považuje jako jasné odmítnutí – „No“.

Při učení se přídavných jmen konkrétně při otázce: „Jaké může být jídlo?“ Mi vzorně odpověděl, že polívka může být hustá. Divila jsem se, že jako začátečník toto slovo zná.

Vzápětí následoval dotaz: „Proč u všeho pořád říkáte: „To je hustý, to je hustý, kámo?“

No, jak to vzniklo? Proč to říkáme? Co znamená „kámo“? A je to zase tady, nevím, fakt nevím.

„Říkáte spousty nesmyslů – „strašně hezký“. Slovo strašně je negativní, hezký je pozitivní, proč to spojujete? Proč říkáte, že anglicky umíte „hodně málo“? Tak umíte hodně, nebo málo?“

Chrlí na mě a mně dochází argumenty.

Hustý říkáme už dlouho a čímdál častěji. Když jsem si prohlížela sešit prvňáčka, asi před třemi lety, k podstatnému jménu měl psát hodící se přídavná jména. Ke slovu kniha doplnil slovo hustá, „Hustá kniha“ byla podvlnovkována a byl u ní otazník. Paní učitelku tato odpověd očividně neuspokojila.

You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

6 komentářů k “To je hustý, kámo”

  1. Aleš Janda napsal:

    Pěkný :-)

    Ale pokud vím, v angličtině také rádi spojují slova jako „strašně dobrý“ apod. Nebo ne? ;-)

  2. Lenka H. napsal:

    „Kámo“ je přece kámoš, kamarád. Dřív se používalo i kémo :)) A v angličtině maj taky pár podivností – když jsem poprvé četla větu „It smells funny“, říkala jsem si, jak něco může smrdět vesele :-))

  3. bzum napsal:

    kamo = kamarad = z memciny Kamerad … smysl se mozna trosku zmenil myslim ze puvodne v nemcine to bylo trosku jinde…

    jinak „husty“ masove rozsiril snad film samotari..

  4. lemik napsal:

    Já bych kámo překládal jako dude, nebo brother, spíš bro. Takov0 to typické, what’s up bro?

  5. Marcela napsal:

    Taky mám ráda češtinu. A je zajímavé registrovat, jak se jazyk vyvíjí…a mění. (Někdy z toho ovšem maličko naskakuje husí kůže…)

  6. tlampač napsal:

    Slovo hustý se ve filmu objevilo již v roce 1981 a to ve filmu Kalamita. Pan Svěrák tam o něm diskutuje s někým ve vlaku …

    Anglický SUPERFLY je úleťák, Rubby je prý ta no …, však vy víte:) ARE YOU NUTS je prý: Jseš normální? Taky to jsou jemnosti cizího jazyka.

    Čeština je skvělá slovansko – germánská jazyková podivnost a já jsem na ni hrdej!

Napište prosím komentář

You must be logged in to post a comment.